Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

without authorization

  • 1 unerlaubt

    I Adj. attr. unauthorized, präd. prohibited, not allowed ( oder permitted); (ungesetzlich) illegal, illicit; unerlaubte Handlung unlawful act; JUR. tort; unerlaubtes Betreten trespassing; unerlaubtes Fernbleiben unauthorized absence; von der Schule: truancy; unerlaubte Entfernung von der Truppe Mil. absence without leave; unerlaubter Zugriff EDV unauthorized access; Eingriff 2
    II Adv. without permission ( oder authorization); dem Unterricht unerlaubt fernbleiben play truant (Am. hooky umg.), skip classes
    * * *
    illicit; inadmissible; illegal; unsanctioned
    * * *
    ụn|er|laubt ['ʊn|ɛɐlaupt]
    1. adj
    forbidden; Betreten, Parken unauthorized; (= ungesetzlich) illegal
    See:
    2. adv
    betreten, verlassen without permission or authorization
    See:
    * * *
    2) (unlawful or not permitted.) illicit
    * * *
    un·er·laubt
    [ˈʊnʔɛɐ̯laupt]
    I. adj
    1. (nicht gestattet) unauthorized
    2. JUR (ungesetzlich) illegal
    \unerlaubte Handlung tort, tortious [or wrongful] act
    \unerlaubte Werbung illicit advertising
    II. adv without permission
    * * *
    1.
    Adjektiv <entry, parking, absenteeism> without permission; unauthorized <parking, entry>; (illegal) illegal
    2.
    adverbial without authorization or permission; (illegal) illegally
    * * *
    A. adj attr unauthorized, präd prohibited, not allowed ( oder permitted); (ungesetzlich) illegal, illicit;
    unerlaubte Handlung unlawful act; JUR tort;
    unerlaubtes Betreten trespassing;
    unerlaubtes Fernbleiben unauthorized absence; von der Schule: truancy;
    unerlaubte Entfernung von der Truppe MIL absence without leave;
    unerlaubter Zugriff IT unauthorized access; Eingriff 2
    B. adv without permission ( oder authorization);
    dem Unterricht unerlaubt fernbleiben play truant (US hooky umg), skip classes
    * * *
    1.
    Adjektiv <entry, parking, absenteeism> without permission; unauthorized <parking, entry>; (illegal) illegal
    2.
    adverbial without authorization or permission; (illegal) illegally
    * * *
    adj.
    illicit adj.
    unauthorized adj.
    unlicensed adj. adv.
    illicitly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unerlaubt

  • 2 unbefugt

    Adj. unauthorized
    * * *
    without authority (Adv.); unauthorized (Adj.); unwarranted (Adj.); without permission (Adv.)
    * * *
    ụn|be|fugt
    1. adj
    unauthorized

    Eintritt für Unbefugte verboten, kein Zutritt für Unbefugte — no admittance to unauthorized persons

    2. adv
    without authorization
    * * *
    1) (not having the permission of the people in authority: unauthorized use of the firm's equipment.) unauthorized
    2) (not having the permission of the people in authority: unauthorized use of the firm's equipment.) unauthorised
    * * *
    un·be·fugt
    [ˈʊnbəfu:kt]
    I. adj unauthorized, ultra vires form
    II. adv without authorization
    * * *
    1.
    Adjektiv unauthorized
    2.
    adverbial without authorization
    * * *
    unbefugt adj unauthorized
    * * *
    1.
    Adjektiv unauthorized
    2.
    adverbial without authorization
    * * *
    adj.
    incompetent adj.
    unauthorized adj.
    unwarranted adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unbefugt

  • 3 unberechtigt

    Adj. (unbefugt) unauthorized; (ungerechtfertigt) unjustified; (grundlos) unfounded; (unerlaubt) forbidden
    * * *
    unlicensed (Adj.); unjustified (Adj.); unauthorized (Adj.); unwarranted (Adj.); without authority (Adv.)
    * * *
    ụn|be|rech|tigt
    1. adj
    Sorge, Zweifel etc unfounded; Kritik, Forderung unjustified; (= unbefugt) unauthorized
    2. adv
    (= unbefugt) without authorization; kritisieren unjustifiably; in Anspruch nehmen, kassieren without entitlement
    * * *
    un·be·rech·tigt
    [ˈʊnbərɛçtɪçt]
    adj unfounded; (Vorwurf) unwarranted, unjustified
    * * *
    1.
    1) (ungerechtfertigt) unjustified
    2) (unbefugt) unauthorized
    2.
    adverbial (unbefugt) without authorization
    * * *
    unberechtigt adj (unbefugt) unauthorized; (ungerechtfertigt) unjustified; (grundlos) unfounded; (unerlaubt) forbidden
    * * *
    1.
    1) (ungerechtfertigt) unjustified
    2) (unbefugt) unauthorized
    2.
    adverbial (unbefugt) without authorization
    * * *
    adj.
    unauthorized adj.
    unwarranted adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unberechtigt

  • 4 unberechtigterweise

    Adv. (unbefugt) without authorization; (ungerechtfertigt) unjustifiably, without justification; (grundlos) without good reason; (unerlaubt) without permission
    * * *
    ụn|be|rech|tig|ter|wei|se ['ʊnbərɛçtɪçtɐ'vaizə]
    adv
    kritisieren, sich sorgen without reason; (= unbefugt) without authority; in Anspruch nehmen, kassieren without entitlement
    * * *
    un·be·rech·tig·ter·wei·se
    adv without permission
    * * *
    unberechtigterweise adv (unbefugt) without authorization; (ungerechtfertigt) unjustifiably, without justification; (grundlos) without good reason; (unerlaubt) without permission

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unberechtigterweise

  • 5 unbefugt

    unbefugt adj GEN unauthorized, without authorization
    * * *
    adj < Geschäft> unauthorized, without authorization
    * * *
    unbefugt
    unauthorized, incompetent, without permission (authority), freewheeling.

    Business german-english dictionary > unbefugt

  • 6 sauvette

    sauvette [sovεt]
    ( = vite) hastily ; ( = en cachette) on the sly
    vendeur or marchand à la sauvette street hawker
    * * *
    à la sauvette alasovɛt locution adverbiale
    1) ( en hâte) [préparer, signer] in a rush, hastily
    2) ( à la dérobée) [filmer, enregistrer] on the sly
    * * *
    sovɛt
    [se marier] in haste

    vente à la sauvette — unauthorized street trading, street peddling

    * * *
    1 ( en hâte) [préparer, signer] in a rush, hastily;
    2 ( à la dérobée) [filmer, enregistrer] on the sly;
    3 ( illégalement) vendre qch à la sauvette to sell sth illegally on the street; un vendeur à la sauvette gén an illicit street vendor; ( de billets de spectacle) ticket tout GB, scalper US.
    [sovɛt]
    à la sauvette locution adjectivale
    marchand ou vendeur à la sauvette (illicit) street peddler ou hawker
    à la sauvette locution adverbiale
    1. [illégalement]
    vendre quelque chose à la sauvette to hawk ou to peddle something (without authorization)
    2. [discrètement]

    Dictionnaire Français-Anglais > sauvette

  • 7 С-205

    КАК СКАЗАТЬ coll indep. sent or clause Invar fixed WO
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely
    how should (shall, can) I put it?
    how can I explain? left put it this way let me see (in limited contexts) I don't know if I'd say that.
    (Кручинина:) Вас любил кто-нибудь? (Незнамов:) Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). (К.:) Has no one ever loved you? (N.:) Hm, how shall I put it? Not really (3a).
    «Ну что? - положив трубку, она (прокурор) смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. -Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?» - «Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно» (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she (the Public Prosecutor) looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
    Ревкину показалось, что Голубев сказал не «с бабой», а «с бандой». «И большая у него (Чонкина) банда?» - поинтересовался он. «Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... -вообще-то порядочная» (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his (Chonkin's) gang?" inquired Revkin. "Now let me see.." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
    Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: «Я... пас». - «Что так?» - «Папашка не любит, когда посреди работы». - «Строг?» - «Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит» (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that
    I wouldn't exactly put it that way I wouldn't put it quite that way I beg to differ (with you) that's what you think (he thinks etc) (in limited contexts) that's stretching a (the) point (a bit).
    «Задание несложное». - «Это как сказать, в нем есть свои трудности». "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
    Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-205

  • 8 как вам сказать

    [indep. sent or clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:
    - how should (shall, can) I put it?;
    - how can I explain?;
    - [in limited contexts] I don't know if I'd say that.
         ♦ [Кручинина:] Вас любил кто-нибудь? [Незнамов:] Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). [К.:] Has no one ever loved you? [N.:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).
         ♦ " Ну что? - положив трубку, она [прокурор] смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. - Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?" - "Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
         ♦ Ревкину показалось, что Голубев сказал не "с бабой", а "с бандой". "И большая у него [Чонкина] банда?" - поинтересовался он. "Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... - вообще-то порядочная" (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see..." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that; I wouldn't exactly put it that way; I wouldn't put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think <he thinks etc>; [in limited contexts]
    that's stretching a (the) point (a bit).
         ♦ "Задание несложное". - "Это как сказать, в нем есть свои трудности". "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
         ♦ Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как вам сказать

  • 9 как сказать

    [indep. sent or clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:
    - how should (shall, can) I put it?;
    - how can I explain?;
    - [in limited contexts] I don't know if I'd say that.
         ♦ [Кручинина:] Вас любил кто-нибудь? [Незнамов:] Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). [К.:] Has no one ever loved you? [N.:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).
         ♦ " Ну что? - положив трубку, она [прокурор] смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. - Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?" - "Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
         ♦ Ревкину показалось, что Голубев сказал не "с бабой", а "с бандой". "И большая у него [Чонкина] банда?" - поинтересовался он. "Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... - вообще-то порядочная" (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see..." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that; I wouldn't exactly put it that way; I wouldn't put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think <he thinks etc>; [in limited contexts]
    that's stretching a (the) point (a bit).
         ♦ "Задание несложное". - "Это как сказать, в нем есть свои трудности". "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
         ♦ Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как сказать

  • 10 как тебе сказать

    [indep. sent or clause; Invar; fixed WO]
    =====
    1. Also: КАК ТЕБЕ (ВАМ) СКАЗАТЬ coll (used to express the speaker's hesitation or inability to answer a question confidently and specifically) it is hard for me to answer that precisely:
    - how should (shall, can) I put it?;
    - how can I explain?;
    - [in limited contexts] I don't know if I'd say that.
         ♦ [Кручинина:] Вас любил кто-нибудь? [Незнамов:] Как вам сказать... Настоящим образом нет... (Островский 3). [К.:] Has no one ever loved you? [N.:] Hm, how shall I put it? Not really (3a).
         ♦ " Ну что? - положив трубку, она [прокурор] смотрит на меня с улыбкой, не предвещающей ничего хорошего. - Значит, въехали самовольно в чужую квартиру?" - "Да как вам сказать, - бормочу я, понимая заранее, что все объяснения лишни. - Не совсем в чужую и не совсем самовольно" (Войнович 3). "Well, then." Putting down the phone, she [the Public Prosecutor] looks at me with a smile that portends no good. "So, you moved into someone else's apartment without authorization." "How can I explain?" I mumble, knowing in advance that all explanations are superfluous. "Not exactly someone else's and not exactly without authorization" (3a).
         ♦ Ревкину показалось, что Голубев сказал не "с бабой", а "с бандой". "И большая у него [Чонкина] банда?" - поинтересовался он. "Да как сказать... - замялся Голубев, вызывая в своем воображении образ Нюры... - вообще-то порядочная" (Войнович 2)....It seemed to Revkin that Golubev had not said "girl" but "gang." "And how big is his [Chonkin's] gang?" inquired Revkin. "Now let me see..." Golubev hesitated, summoning up Nyura's image in his mind. "...Pretty good-sized on the whole" (2a).
         ♦ Вконец раздобревший хозяин кинулся было в магазин за добавкой, но гость решительно перевернул свой стакан вверх дном: " Я... пас". - "Что так?" - "Папашка не любит, когда посреди работы". - "Строг?" - "Да как сказать. Строг не строг, а порядок любит" (Максимов 3). Completely mellowed by now, he wanted to run to the shop for fresh supplies, but his guest resolutely turned his glass upside down. "I pass..." "How's that?" "The old man doesn't like it in the middle of a job." "So he's strict?" "I don't know if I'd say that. He isn't exactly strict, but he likes things to be proper" (3a).
    2. often это (ещё) - (used by the speaker to express his disagreement with or objection to the preceding statement) I cannot agree with that: I wouldn't say that; I wouldn't exactly put it that way; I wouldn't put it quite that way; I beg to differ (with you); that's what you think <he thinks etc>; [in limited contexts]
    that's stretching a (the) point (a bit).
         ♦ "Задание несложное". - "Это как сказать, в нем есть свои трудности". "The assignment isn't that hard." 'That's what you think-it has its difficulties."
         ♦ Ну, а насчет мягкости приговора, так это еще как сказать (Марченко 2). То say that the sentence was mild is stretching a point (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как тебе сказать

  • 11 ungenehmigt

    I Adj. Baumaßnahme, Abschuss etc.: unauthorized
    II Adv. bauen, aufstellen etc.: without authorization
    * * *
    A. adj Baumaßnahme, Abschuss etc: unauthorized
    B. adv bauen, aufstellen etc: without authorization

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ungenehmigt

  • 12 разрешение

    сущ.
    ( позволение) allowance;
    permission;
    authorization;
    licensing;
    sanction;
    ( документ) permit;
    warrant;
    (улаживание, урегулирование разногласий и т.п.) settlement
    - разрешение дела
    - разрешение на брак
    - разрешение на ввоз
    - разрешение на въезд
    - разрешение на вывоз
    - разрешение на выезд
    - разрешение на жительство
    - разрешение на отгрузку
    - разрешение на поставку
    - разрешение на продажу
    - разрешение спора
    - разрешение суда
    - валютное разрешение
    - давать разрешение
    - испрашивать разрешение
    - официальное разрешение
    - получать разрешение
    - таможенное разрешение

    разрешение — ( таможни) на погрузку — shipping bill

    без \разрешениея — without authorization (permission) (of)

    не имеющий \разрешениея — unlicensed

    отказывать в \разрешениеи — to withhold a permission

    с \разрешениея — by authority (by authorization) (of); by (with) permission (of)

    Юридический русско-английский словарь > разрешение

  • 13 esku

    iz.
    1.
    a. Anat. ( oro.) hand; ekarri \esku! give me your hand!; \eskuari eragin to wave one's hands
    c. [ izenen aurrean ] hand-, manual, handi-; pocket-; \eskulan handiwork; \esku hiztegi pocket dictionary
    d. (irud.) ahotik \eskura ad-libbing; \esku bika with both hands; \esku beteak ditu to be experienced | to have seen a thing or two \esku biekin jantzi dress up ; \eskua eman to give up ; i-i \eskua eman to shake sb's hand ; i-i \eskua {eman || luzatu} to give sb a hand; \eskua hartu to take sb's hand ; \eskua luzatu i. to stretch one's hand ii. (irud.) to lay one's hand; \eskua luzatzen badiozu, ikusiko duzu if you lay a hand on him you'll see what happens; besteenganako sentiberatasuna da handitu behar dugun gaitasunetako bat, eta, horretarako, \eskua luzatu behar diogu, eta bihotza ukitu lagun hurkoari one of the talents that needs to be greatly magnified is sensitivity to others, and this involves reaching out and touching another heart; \eskua sartu to intervene; ezin dugu \eskua sartu arazo horretan we cannot intervene in that matter ; \eskuak ezarri to lay one's hands ( gainean: on) ; \esku-\eskuan at one's reach ; \eskuan dirua cash \eskuan erosi to pay cash for ; \eskuan ordaindu to pay in cash; \eskuan zuloa du Kir. he's got butterfingers | he's always missing the ball; \eskutik \eskura from hand to hand; \eskutik \eskurako tabako contraband tobacco; e-r \eskutik utzi to let go of sth ; \eskuz aldatu to change hands; \eskuz egin to make... by hand, handmake; eskuz \esku from hand to hand ; \eskuz jo to punch; \esku artean on one; \esku artean duzun zeregina bukatutakoan when you're finished that matter at hand; ez da inor aterako hemen \esku arteko lana amaitu arte nobody is leaving here until the work we've got at hand is finished
    2. ( irismena) reach; \eskutik hurrun out of reach; \eskumenean within one's reach
    3. generosity; \esku laburra izan to be stingy; \esku zabal generosity; \esku zabalez generously
    4.
    a. ( ahalmena) power, authority; i-i \esku eman to authorize sb; i-i \eskua kendu to strip sb of authority; \esku handiko gizona a powerful man ; \esku luzeak ditu he's got far-reaching powers ; \esku dut zuen gainean I'm over you ; noraino heltzen dira lehendakari baten \eskuak? what are the limits to the president's powers? ; horretan ez zuen \eskurik he had no authority over that; ez du lurralde honetan \eskurik he has no jurisdiction over this territory
    b. (-(r)en) zure \esku da it's up to you | it depends on you
    c. ( kontrola) control; etsaien \eskuetan erori zen hiria the city fell into enemy hands | the city fell under enemy control; \esku onetan dago it's in good hands; herrialdea armadaren \esku dago the territory is under army control
    d. ( baimena) authorization, permission, consent \eskurik gabe without {authorization || permission}
    e. ( hautakizuna, aukera) prerogative
    5.
    a. ( erantzukizuna) reponsibility; horretan ez dut \eskurik I'm not {answerable to || responsible for} that; eginkizun hori Supermanen \esku {jarri || utzi} zuten that task was left to Superman ; eginkizun hori bere \esku hartu zuen he took it upon himself to do that task
    b. etorkizuna zure \esku dago the future is up to you
    6. Kartak. dealer; nork du \esku? who's dealing? | whose deal is it?
    7.
    a. (idazkera) handwriting ; \esku ederra beautiful handwriting
    b. nire \eskuaz idatzi nuen I wrote it by my own hand
    8. Nekaz. detail ; zazpiko \eskua a work detail of seven

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > esku

  • 14 abusivamente

    abusivamente avv. illegally, unlawfully; without authorization.
    * * *
    [abuziva'mente]
    avverbio illegally
    * * *
    abusivamente
    /abuziva'mente/
    illegally; costruire abusivamente una casa to build a house without a planning permit.

    Dizionario Italiano-Inglese > abusivamente

  • 15 несанкционированное вхождение в территориальные воды

    Универсальный русско-английский словарь > несанкционированное вхождение в территориальные воды

  • 16 М-71

    САМОЕ МЕНЬШЕЕ (МАЛОЕ) AdjP these forms only used as a restr marker fixed WO
    not less than (the amount or thing named)
    at least
    at the very least nothing short of.
    Ремонт дачи вам обойдётся самое меньшее в девять тысяч рублей. Renovating your dacha will cost you at least nine thousand roubles.
    Это ведь не шутка - самовольно, вопреки райкому снять человека с лесозаготовок. Самое малое - строгач (slang = строгий выговор) обеспечен (Абрамов 1). After all, it was no joke to go against the First Secretary and take someone off logging duty without authorization. At the very least you would be called on the carpet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-71

  • 17 самое малое

    САМОЕ МЕНЬШЕЕ < МАЛОЕ>
    [AdjP; these forms only; used as a restr marker; fixed WO]
    =====
    not less than (the amount or thing named):
    - nothing short of.
         ♦ Ремонт дачи вам обойдётся самое меньшее в девять тысяч рублей. Renovating your dacha will cost you at least nine thousand roubles.
         ♦ Это ведь не шутка - самовольно, вопреки райкому снять человека с лесозаготовок. Самое малое - строгач [slang = строгий выговор] обеспечен (Абрамов 1). After all, it was no joke to go against the First Secretary and take someone off logging duty without authorization. At the very least you would be called on the carpet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > самое малое

  • 18 самое меньшее

    САМОЕ МЕНЬШЕЕ < МАЛОЕ>
    [AdjP; these forms only; used as a restr marker; fixed WO]
    =====
    not less than (the amount or thing named):
    - nothing short of.
         ♦ Ремонт дачи вам обойдётся самое меньшее в девять тысяч рублей. Renovating your dacha will cost you at least nine thousand roubles.
         ♦ Это ведь не шутка - самовольно, вопреки райкому снять человека с лесозаготовок. Самое малое - строгач [slang = строгий выговор] обеспечен (Абрамов 1). After all, it was no joke to go against the First Secretary and take someone off logging duty without authorization. At the very least you would be called on the carpet... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > самое меньшее

  • 19 rukudhu

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -rukudhu
    [English Word] enter without authorization
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -rukudhu
    [English Word] insult someone
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -rukudhu
    [English Word] lose one's way
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -rukudhu
    [English Word] trespass
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > rukudhu

  • 20 Eigenmächtigkeit

    f
    1. nur Sg. high-handedness
    2. (Handlung) unauthorized act
    * * *
    Ei|gen|mäch|tig|keit
    f -, -en
    (= Selbstherrlichkeit) high-handedness no pl; (= unbefugtes Handeln) unauthorized behaviour (Brit) or behavior (US) no pl

    die Éígenmächtigkeit seines Vorgehens wurde von allen kritisiert — everyone criticized him for having acted high-handedly/without authorization

    * * *
    * * *
    Ei·gen·mäch·tig·keit
    <-, -en>
    f
    1. kein pl (Selbstherrlichkeit) high-handedness
    2. (eigenmächtige Handlung) unauthorized act[ion]
    * * *
    die; Eigen, Eigenen
    1) o. Pl. high-handedness
    2) (Handlung) unauthorized action
    * * *
    1. nur sg high-handedness
    2. (Handlung) unauthorized act
    * * *
    die; Eigen, Eigenen
    1) o. Pl. high-handedness
    2) (Handlung) unauthorized action
    * * *
    f.
    arbitrariness n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Eigenmächtigkeit

См. также в других словарях:

  • authorization — (BrE also isation) noun ADJECTIVE ▪ formal, official, written ▪ congressional (in the US) ▪ They secured congressional authorization for a new hydro electric dam. ▪ …   Collocations dictionary

  • authorization — authorize au‧thor‧ize [ˈɔːθəraɪz ǁ ˈɒː ] also authorise verb [transitive] to give official or legal permission for something: • The board has authorized the buy back of 85,000 shares. • The bill would authorize $850 million a year in grants to… …   Financial and business terms

  • Authorization hold — (also card authorisation, preauthorization, or preauth) is the practice within the banking industry of authorizing electronic transactions done with a debit card or credit card and holding this balance as unavailable either until the merchant… …   Wikipedia

  • without asking permission — without getting authorization, without seeking approval …   English contemporary dictionary

  • Authorization — In security engineering and computer security, authorization is the concept of allowing access to resources only to those permitted to use them. More formally, authorization is a process (often part of the operating system) that protects computer …   Wikipedia

  • Authorization for Use of Military Force Against Iraq Resolution of 1991 — The Authorization for Use of Military Force Against Iraq Resolution (short title) or Joint Resolution to authorize the use of United States Armed Forces pursuant to United Nations Security Council Resolution 678 (official title), was the United… …   Wikipedia

  • Authorization for Use of Military Force Against Terrorists — The Authorization for Use of Military Force Against Terrorists (USStatute|107|40|115|224|2001|09|18), one of two resolutions commonly known as AUMF (the other being Authorization for Use of Military Force Against Iraq Resolution of 2002 ), was a… …   Wikipedia

  • authorization — UK [ˌɔːθəraɪˈzeɪʃ(ə)n] / US [ˌɔθərɪˈzeɪʃ(ə)n] noun [countable/uncountable] Word forms authorization : singular authorization plural authorizations a) official permission to do something The action was taken without the authorization of the… …   English dictionary

  • authorization — au|thor|i|za|tion also authorisation BrE [ˌo:θəraıˈzeıʃən US ˌo:θərə ] n [U and C] official permission to do something, or the document giving this permission = ↑authority ▪ You need special authorization to park here. ▪ Children may not leave… …   Dictionary of contemporary English

  • authorization — au|thor|i|za|tion [ ,ɔθərı zeıʃn ] noun count or uncount official permission to do something: The action was taken without the authorization of the leadership. a. count a document that gives you permission to do something …   Usage of the words and phrases in modern English

  • authorization — /aw theuhr euh zay sheuhn/, n. 1. the act of authorizing. 2. permission or power granted by an authority; sanction. 3. a legislative act authorizing money to be spent for government programs that specifies a maximum spending level without… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»